Banner Ads Top

Анастасия Дмитриевна Папуш


IMGСовременную литературу греков Приазовья невозможно представить без поэтического творчества Анастасии Папуш (в замужестве Андреевой).

Родилась Анастасия в 1953 году в многодетной семье греческого поэта Дмитрия Саввича Папуша и его супруги Ольги Николаевны. С детских лет впитала она неизбывную красоту поэтического слова и щемящую любовь к родной земле.

По окончании школы Анастасия поступает на филологический факультет пединститута. После завершения учебы в 1975 году начинает трудовую деятельность в сартанской школе. Затем работа на металлургическом комбинате, в Сартанском ДК им. Тамары Кацы. В настоящее время Анастасия Папуш — сотрудник Сартанского филиала музея истории и этнографии греков Приазовья.

Стихи Анастасии отличает тематическое и стилевое многообразие, они мелодичны, лиричны, наполнены смыслом и чувствами. Её называют поэтом-философом за самобытность поэзии, поразительную образность, богатство красок и неподдельную искренность.

Анастасия Папуш – талантливый переводчик с языка греков Приазовья на русский и украинский языки. В её переводческой копилке произведения Демьяна Бгадицы, Леонтия Хонахбея, Леонтия Кирьякова, Дмитрия Папуша, Саввы Косе. В 1993 году вышло в свет литературно-художественное издание «Казки греків Приазов’я», в котором Анастасия выступила единственным переводчиком с греческого на украинский язык 15-ти сказок, собранных Леонтием Кирьяковым, Дмитрием Папушем и Дмитрием Пенезом в греческих селах Приазовья.

Свои авторские произведения Анастасия представила читателям на страницах периодической печати, в коллективных сборниках «Моя Эллада – Украина», «Недопетая песня Тамары Кацы», «Слово рідне», «Мариуполь в созвездии Лиры» .

Она – автор четырех поэтических сборников:

1. «На дорогах земных» (2001)

2. «Ненаглядье мое» (2004)

3. «В глазах Вечности» (2011)

4. «С небесных берегов» (2014)

Сборник «С небесных берегов» — итог работы гречанки из Приазовья Анастасии Папуш (автор) и известного поэта из Афин Георгиса Велласа (переводчик).

* * *

Мы друг другу в глаза смотрели.

И себя как народ любили мы.

И себе высоты хотели.

И она в нас врастала крыльями.

Мы летали. Много. И разно.

И по-доброму были ловкими.

Мы белили дома под праздник

И встречали его обновками.

Были все не отпеты – спеты.

Дамы, девы, мужи и отроки,

Мы делились небесным светом —

Ведь крылатыми были все-таки.

…Кто мы, кто, что не смотрим в лица?

Что разъяты то злом, то рангами?

Мы друг другу теперь – убийцы!

Мы друг в друге убили ангелов…

* * *

Так нужен свет кувшину твоих дней?

Склонись и сердце щедрое налей!

Когда темно и больно станет сердцу —

Склони кувшин и из него испей.

* * *

Я слышу голос, он один в эфире:

«Кем ты уснешь – тем и воскреснешь в мире».

И…продолжаю разговор с собой:

«Усни свободной, чтоб не встать рабой!»

* * *

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux